Laman » Budaya » Reka Bentuk Laman Web Multibahasa Panduan Permulaan

    Reka Bentuk Laman Web Multibahasa Panduan Permulaan

    The 'lihat dan rasa'sebuah laman web adalah asas bagi usaha online yang berjaya. Tetapi sifat internet amat bermakna bahawa sebaik sahaja anda memuat naik halaman yang dibina dengan teliti ke World Wide Web, anda global.

    Memang, tidak kira sama ada anda berhasrat untuk membuat baldi wang tunai dari laman web anda atau hanya membina sebuah talian antarabangsa yang kuat dalam talian, terdapat banyak aspek reka bentuk tapak anda yang harus anda pertimbangkan dari awal, untuk memastikan ia fleksibel dan disesuaikan dengan keperluan antarabangsa. Sekiranya anda ingin membina beberapa bahasa asing yang setara dengan laman utama anda, mereka perlu disetempatkan dengan betul sebelum anda melancarkan dan proses boleh dibuat kurang menyakitkan jika anda merancang dari awal.

    1. Teks

    Imej: melalui subgrafik

    Bagi mereka yang lebih cenderung ke arah aspek reka bentuk laman web front-end daripada aspek-aspek berkaitan sistem 'di belakang tabir', pertimbangkan truism teknikal ini: Komputer berurusan dengan nombor, bukan huruf.

    Malah, huruf dan watak-watak lain dipaparkan dengan mempunyai nombor yang ditetapkan untuk setiap satu melalui sistem pengekodan. Secara tradisional, terdapat banyak sistem pengekodan yang merangkumi pelbagai bahasa, tetapi Unicode mengubah semua itu.

    Unicode menyediakan nombor unik untuk setiap watak, tanpa mengira platform, program atau bahasa. Ia telah diguna pakai oleh pemimpin industri seperti epal, HP, IBM, Microsoft, Oracle, matahari dan banyak lagi. Yang penting, ia disokong oleh kebanyakan sistem operasi dan pelayar biasa. Pembangunan Unicode merupakan salah satu trend teknologi perisian yang paling penting dalam beberapa tahun kebelakangan ini.

    Kebanyakan aplikasi reka bentuk web popular seperti Dreamweaver dan, untuk pemula yang sebenar, Microsoft Front Page, memudahkan perkembangan laman web Unicode.

    Unicode kini boleh digunakan untuk lebih daripada 90 skrip, dan mempunyai himpunan lebih 100,000 aksara. UTF-8 adalah pengekodan aksara panjang yang berubah-ubah untuk Unicode yang biasa kepada kebanyakan pengaturcara. Ini adalah pilihan terbaik apabila membuat laman web untuk pasaran antarabangsa, kerana ia membolehkan anda menggunakan aksara dari pelbagai bahasa. Sebagai contoh, Jerman menggunakan Simbol 'Eszett' (ß) sebagai pengganti 'ss', manakala tiga vokal Jerman menggunakannya Umlaut (ä, ö dan ü).

    Ringkasnya, anda menggunakan Unicode sebaik sahaja anda merancang untuk menyesuaikan laman web anda untuk bahasa lain.

    2. Simbolisme warna

    Imej: melalui djFargo

    Warna adalah aspek penting dalam mana-mana laman web. Pilihan warna anda bergantung pada produk atau perkhidmatan yang anda jual. Jika anda sebuah syarikat alam sekitar dari barat, anda mungkin mempunyai banyak hijau di laman web anda ... jika anda menjalankan perniagaan sukan air, mungkin terdapat banyak warna biru.

    Walau bagaimanapun, pilihan warna anda juga harus mencerminkan penonton sasaran anda. Sebagai contoh, merah boleh menunjukkan 'bahaya', 'cinta' atau 'semangat' dalam budaya Barat; sementara ia menandakan 'kemurnian' di India dan 'Semoga berjaya'atau 'perayaan' di China.

    Orange mempunyai konotasi agama untuk Protestan di Ireland Utara, sementara ia juga mewakili 'musim gugur' ('jatuh'), 'Halloween' atau 'kreativiti' di banyak budaya Barat juga.

    Hijau mewakili 'musim bunga', 'sifat' dan alam sekitar dalam banyak budaya, tetapi jika anda berfikir tentang menggambarkan topi hijau di laman web anda, ia bernilai mengetahui bahawa ini menandakan bahawa isteri seorang lelaki menipu kepadanya di China. Ia juga boleh mewakili exorcism.

    Contoh lain ialah Ungu: 'royalti' (Barat) atau 'berkabung' (Thailand). Menariknya, hitam menandakan 'pemakaman' atau 'kematian' dalam budaya Barat, tetapi di banyak budaya Timur putih digunakan untuk menunjukkan ini.

    Untuk mengelakkan daripada merombak laman web anda apabila menyasarkan pasaran baru, teliti mempertimbangkan skema warna anda dari awal.

    3. Kandungan

    Imej: melalui leekrya

    Tiada siapa yang akan melawat laman web anda untuk reka bentuk sahaja. Pemasaran mantra dalam talian 'kandungannya adalah raja'tentunya cincin benar untuk kebanyakan laman web - anda harus menawarkan kandungan yang benar-benar berguna untuk pengunjung domestik dan antarabangsa anda.

    Menyesuaikan kandungan anda untuk pasaran antarabangsa memerlukan proses dua langkah: penyetempatan dan pengoptimuman.

    Penyetempatan

    Aspek penyetempatan hanya memerlukan penterjemah berbahasa asli yang berkelayakan secara profesional untuk setiap pasaran sasaran anda. Sekiranya anda serius membuat wang dari laman web antarabangsa anda, anda juga harus mempertimbangkan dialek.

    Sebagai contoh, banyak perkataan bermakna perkara yang berbeza dalam Perancis (Perancis), Kanada Perancis dan Swiss / Belgian Perancis. 'Makan tengah hari' adalah déjeuner di Perancis, tetapi di Switzerland dan Belgium. Dan di Perancis, dui adalah perkataan untuk 'makan malam'. Coche di Sepanyol adalah perkataan untuk 'kereta', sementara di banyak negara Amerika Selatan, ini bermakna kereta bayi. Sesungguhnya, bayi kereta bayi akan menjadi tidak biasa kepada pembaca UK, yang lebih cenderung untuk menggunakannya 'pushchair' atau 'kereta'.

    Jadi anda mendapat titik. Jika anda serius tentang usaha global anda, anda perlu merawat setiap pasaran sasaran anda sebagai entiti yang berasingan.

    Terjemahan laman web anda dibuat lebih mudah jika anda menggunakan kandungan Flash minimum di laman web anda, kerana sukar untuk mengedit, menyalin dan menjalankan perkiraan kata, proses yang sangat penting untuk proses terjemahan. Selain itu, kata-kata adalah makanan enjin carian, dan memandangkan orang-orang seperti Google tidak dapat mengesan kata-kata yang tertanam dalam fail Flash, jenis laman web ini tidak begitu mesra SEO.

    Pengoptimuman

    Dari segi mengoptimumkan tapak web anda untuk pasaran antarabangsa, anda tidak boleh menterjemahkan kata kunci dan frasa anda terus dari laman web bahasa Inggeris anda. Orang boleh menggunakan singkatan, akronim atau sinonim untuk mencari produk di dalam negara, jadi anda perlu menyelidik apa istilah pengguna sebenarnya menggunakan untuk mencari item dalam setiap pasaran anda.

    Ungkapan ini kemudiannya harus dimasukkan ke dalam laman web terjemahan profesional anda, sebaiknya didedikasikan domain 'di-negara' (lihat di bawah).

    4. Domain

    Imej: melalui laman Heberger

    Ia mungkin lebih murah dan lebih mudah untuk memiliki satu domain untuk semua negara sasaran anda, tetapi dari a Search Engine Optimization Perspektif (SEO), ada hujah yang mengatakan yang terbaik adalah untuk memiliki domain peringkat tinggi khusus (TLD) untuk setiap negara sasaran anda, (cth. 'co.uk' untuk UK atau '.ch' untuk Switzerland dan lain-lain). Enjin carian menggunakan domain peringkat teratas untuk membantu menubuhkan 'lokasi'tapak web (' geo-targeting '), yang akan menjejaskan kedudukan anda di enjin carian khusus negara (Google.co.uk, Google.fr, dll)

    Begitu juga yang terbaik untuk memeriksa bahawa setiap domain anda dihoskan pada pelayan di negara sasaran anda juga, kerana enjin carian menggunakan maklumat ini untuk menentukan lokasi tapak web anda.

    Alamat laman web domain yang anda beli juga penting kerana Google membaca kata-kata dalam URL. Jadi jika syarikat anda menghasilkan perisian, misalnya, anda mungkin ingin menggunakan kata 'software' dalam URL, walaupun ini harus diterjemahkan ke dalam bahasa negara sasaran anda.

    Membangun laman web untuk menyokong pelbagai bahasa adalah usaha yang mencabar; jika anda memilih untuk mempunyai satu domain untuk menjadi tuan rumah beberapa versi berbilang bahasa laman web anda, pastikan anda membuat sub-domain yang berbeza untuk setiap bahasa. Jadi jika, sebagai contoh, TLD anda ialah: http://www.mycompany.com, maka sub-domain untuk versi bahasa Jermannya akan menjadi http://de.mycompany.com. Sebaliknya, domain dalam negara adalah: http://www.mycompany.de.

    5. Navigasi

    Imej: melalui Little Miss. Sunshine

    Navigasi adalah aspek penting dalam proses reka bentuk web. Konsistensi dan 'mercu tanda' membantu pengguna web mencari jalan di sekitar laman web anda dan. Navigasi mestilah intuitif.

    Sekiranya anda mempunyai bar menu menegak di sebelah kiri laman web berbahasa Inggeris anda, anda patut mempertimbangkan untuk menukar ini ke kanan untuk bahasa yang membaca 'kanan ke kiri' (RTL), seperti bahasa Arab. Ini tidak penting, kerana anda boleh mempunyai menu pada halaman yang bertentangan, tetapi semuanya bergantung pada bagaimana anda ingin laman web anda muncul kepada pelawat anda. Sebagai alternatif, gunakan bar menu mendatar untuk menghapuskan keperluan untuk membuat apa-apa pindaan sama sekali.

    Anda mungkin juga ingin mempertimbangkan untuk membuat 'pintu masuk''ke tapak anda, di mana pengguna memilih bahasa navigasi laman web tersebut. Atau, anda boleh menggunakan Bahasa Inggeris sebagai bahasa lalai, dan mempunyai pilihan berlabel yang jelas untuk bertukar ke bahasa lain.

    Sesetengah perniagaan menggunakan perkhidmatan IP2Country yang secara automatik mengesan negara pelawat berdasarkan alamat IP mereka. Sesetengah kod mudah dan dinamik pada laman web anda akan membolehkan ini - walau bagaimanapun, kaedah ini tidak selalu 100% boleh dipercayai, jadi mungkin sebaiknya meninggalkan proses pemilihan bahasa kepada pengguna.

    Dan di sana anda memilikinya. Ini hanya beberapa isu asas yang harus dipertimbangkan ketika membina laman web mesra berbilang bahasa. Nasib baik yang menakluk dunia!

    Nota editor: Jawatan ini ditulis oleh Christian Arno untuk Hongkiat.com. Christian adalah pengasas Ã'Â Lingo24, terjemahan antarabangsa dan syarikat penyetempatan antarabangsa berjuta-juta dolar dengan lebih daripada seratus pekerja di lebih dari 60 buah negara.